Textagentur und Übersetzungsbüro

Textagentur und Übersetzungsbüro

 

Ansprechende, englische Texte

Wir sind Textagentur und Übersetzungsbüro zugleich und stellen sicher, dass bei der Übertragung Ihrer Texte in die andere Sprache nichts verloren geht. Schweizer Qualität kombiniert mit englischer Kreativität garantiert Ihnen hochwertige Texte, die nicht nur die Botschaft Ihrer Nachricht getreu wiedergeben, sondern sich auch völlig natürlich anhören – egal ob es sich um eine Übersetzung vom Deutschen ins Englische handelt, Sie Ihre Texte von uns schreiben lassen oder bei uns ein Kommunikationstraining absolvieren.

Erfahren Sie mehr:

 

Von Sprachschule zu Übersetzungsbüro und Textagentur

Matterhorn Languages begann 2002 als Sprachschule für Unternehmenskunden. Ihren eigenen Interessen folgend, baute Firmengründerin Susanne Lewis einen Kundenstamm von Unternehmen aus der Automobilindustrie und dem Sektor Technik auf.

Matterhorn Languages war die Weiterbildung seiner Mitarbeiter schon immer wichtig. Standen zunächst Lehrer- und Prüferqualifikationen im Vordergrund, rückten dann Übersetzer- und Texter-Qualifikationen in den Fokus. Die gelegentlichen Übersetzungs- und Textanfragen, die von Privatpersonen und Firmen eintrafen, sollten ja positiv beantwortet werden können – und die Kunden die gewohnte Matterhorn-Qualität erhalten.

 

Für höchste Qualitätsansprüche

Unser Leitmotiv ist effektive Kommunikation. Mit dem Kunden, mit den Kollegen und natürlich in den Übersetzungen und Texten, die wir liefern.

Und bei der Qualität wollen wir keine Kompromisse machen. Deshalb beschäftigen wir auch keine Freiberufler und/oder Subunternehmer. Alle Mitarbeiter von Matterhorn Languages sind fest angestellt und arbeiten zusammen als Team in einem Gebäude, damit sie gegenseitig von ihrer Expertise profitieren und eventuelle Probleme sofort geklärt werden können. Die Zusammenarbeit mit unserem Büro in Australien funktioniert nur deshalb so gut, weil der Kollege dort zuvor über 10 Jahre bei uns in England gearbeitet hat.

 

Ein Schnappschuss von letztem Monat
Übersetzung über die Diagnose von langsam laufenden Wälzlagern
128-seitiges Dokument über die Diagnose von langsam laufenden Wälzlagern
 
Der Inhalt dieser technischen Veröffentlichung war komplex, trotzdem fanden wir grossen Gefallen daran, dieses Schriftstück ins Englische zu übersetzen. Maschinenbau macht einen wesentlichen Teil unserer Arbeit aus, also fühlen wir uns bei dieser Art von Texten sehr wohl. Zusätzlich haben wir das Glück hier an der Rennstrecke in Silverstone von vielen erfahrenen Ingenieuren umgeben zu sein, an die wir uns wenden können, falls wir mal Fragen technischer Natur haben.

 

Übersetzung von Kundenmagazin
55-seitiges Kundenmagazin für einen High-End-Automobilhersteller
 
Es war eine echte Freude, die Übersetzungen zu erstellen wie auch die vorhandenen Texte für dieses Projekt zu korrigieren bzw. zu bearbeiten, und am Ende das fertige Produkt zu sehen. Es handelte sich dabei um Geschichten über das Werden der Marke, über ihre Produkte und Kunden, über Kunst, das Möbelangebot des Automobilherstellers und vieles mehr.

 

Übersetzung von Planungshilfe
24-seitige Planungshilfe für Snoezelen®-Räume
 
An Übersetzungen, die dann gedruckt bzw. veröffentlicht werden, arbeiten wir besonders gern. Diese kurze Planungshilfe hat Spass gemacht, und wir haben dabei auch sehr viel über Snoezelen gelernt.

 

Textagentur und Übersetzungsbüro

 

Ansprechende, englische Texte

Wir sind Textagentur und Übersetzungsbüro zugleich und stellen sicher, dass bei der Übertragung Ihrer Texte in die andere Sprache nichts verloren geht. Schweizer Qualität kombiniert mit englischer Kreativität garantiert Ihnen hochwertige Texte, die nicht nur die Botschaft Ihrer Nachricht getreu wiedergeben, sondern sich auch völlig natürlich anhören – egal ob es sich um eine Übersetzung vom Deutschen ins Englische handelt, Sie Ihre Texte von uns schreiben lassen oder bei uns ein Kommunikationstraining absolvieren.

Erfahren Sie mehr:

 

Von Sprachschule zu Übersetzungsbüro und Textagentur

Matterhorn Languages begann 2002 als Sprachschule für Unternehmenskunden. Ihren eigenen Interessen folgend, baute Firmengründerin Susanne Lewis einen Kundenstamm von Unternehmen aus der Automobilindustrie und dem Sektor Technik auf.

Matterhorn Languages war die Weiterbildung seiner Mitarbeiter schon immer wichtig. Standen zunächst Lehrer- und Prüferqualifikationen im Vordergrund, rückten dann Übersetzer- und Texter-Qualifikationen in den Fokus. Die gelegentlichen Übersetzungs- und Textanfragen, die von Privatpersonen und Firmen eintrafen, sollten ja positiv beantwortet werden können – und die Kunden die gewohnte Matterhorn-Qualität erhalten.

 

Für höchste Qualitätsansprüche

Unser Leitmotiv ist effektive Kommunikation. Mit dem Kunden, mit den Kollegen und natürlich in den Übersetzungen und Texten, die wir liefern.

Und bei der Qualität wollen wir keine Kompromisse machen. Deshalb beschäftigen wir auch keine Freiberufler und/oder Subunternehmer. Alle Mitarbeiter von Matterhorn Languages sind fest angestellt und arbeiten zusammen als Team in einem Gebäude, damit sie gegenseitig von ihrer Expertise profitieren und eventuelle Probleme sofort geklärt werden können. Die Zusammenarbeit mit unserem Büro in Australien funktioniert nur deshalb so gut, weil der Kollege dort zuvor über 10 Jahre bei uns in England gearbeitet hat.

 

Ein Schnappschuss von letztem Monat
Übersetzung über die Diagnose von langsam laufenden Wälzlagern
128-seitiges Dokument über die Diagnose von langsam laufenden Wälzlagern
 
Der Inhalt dieser technischen Veröffentlichung war komplex, trotzdem fanden wir grossen Gefallen daran, dieses Schriftstück ins Englische zu übersetzen. Maschinenbau macht einen wesentlichen Teil unserer Arbeit aus, also fühlen wir uns bei dieser Art von Texten sehr wohl. Zusätzlich haben wir das Glück hier an der Rennstrecke in Silverstone von vielen erfahrenen Ingenieuren umgeben zu sein, an die wir uns wenden können, falls wir mal Fragen technischer Natur haben.

 

Übersetzung von Kundenmagazin
55-seitiges Kundenmagazin für einen High-End-Automobilhersteller
 
Es war eine echte Freude, die Übersetzungen zu erstellen wie auch die vorhandenen Texte für dieses Projekt zu korrigieren bzw. zu bearbeiten, und am Ende das fertige Produkt zu sehen. Es handelte sich dabei um Geschichten über das Werden der Marke, über ihre Produkte und Kunden, über Kunst, das Möbelangebot des Automobilherstellers und vieles mehr.

 

Übersetzung von Planungshilfe
24-seitige Planungshilfe für Snoezelen®-Räume
 
An Übersetzungen, die dann gedruckt bzw. veröffentlicht werden, arbeiten wir besonders gern. Diese kurze Planungshilfe hat Spass gemacht, und wir haben dabei auch sehr viel über Snoezelen gelernt.